Cюрпризы слова ROCK
Сегодня мы пополним нашу коллекцию «ложных знакомцев».
Если спросить человека на улице, что такое «рок», то первое, что вы услышите — это рок-музыка. Старшее поколение вспомнит рок-н-ролл. Кто-то, пожалуй, добавит ещё и фатум: «злой рок», «роковую женщину» и «роковую ошибку».
А как бы на тот же вопрос ответил американец: «What does the word ROCK mean?»
Оказывается, в английском слово ROCK, в основном, означает нечто приятное. А именно — «покачивание».
- мягкое движение туда-сюда, будто в колыбели = moving softly back and forth as if in a cradle
- Я честно пытался укачать малышку, клянусь! = I honestly tried to rock the baby to sleep, I swear!
- И как ты собирался это сделать? У тебя же рук нет! = And how did you mean to do that? You have no arms.
- Вот именно! = Precisely!
So Dad or Mom can rock a baby in their arms, but a dog can’t.
Едем дальше. Кресло-качалка — a rocking chair — тоже берёт своё название отсюда.
Как, впрочем, и лошадка-качалка (a rocking horse).
А где ещё встречается качка? Конечно же, в море:
- Лодка мягко покачивалась на волнах = The boat rocked back and forth on the waves.
Переход от «покачивания» к «раскачиванию» английский язык не отслеживает. Глагол всё тот же.
- Не раскачивай лодку! = Don’t rock the boat!
Фраза используется и в переносном смысле.
- Давай не будем все усложнять, ладно? = Let’s not rock the boat, okay?
ROCK MEANING «STONE»
В нескольких популярных фразах встречается второе значение слова ROCK — «камень».
Например, если двое никак не могут договориться о чём-то, можно сыграть в игру на пальцах «камень-ножница-бумага»:
- Давай решим этот вопрос как взрослые = Let’s settle this like adults!
- Ага, давай! Предлагаю «камень-ножницы-бумага» = Sure, why not. Let’s rock, paper, scissors for it!
- Вариант «ножницы» бьёт бумагу = Scissors beats paper.
- Бумага бьёт камень = Paper beats rock.
- А камень бьёт ножницы = And rock beats scissors.
Кстати, «камень» вовсе не обязан быть маленьким. Этим же словом называют и очень массивные штуки, например:
Гибралтарская скала = The Rock of Gibraltar
// произносится через «джи», а не «ги…»
Основательная, надёжнейшая вещь! Недаром англичане вот уже 300 лет отказываются возвращать испанцам этот ключ к Средиземному морю.
Идея крепости прослеживается и в подарках, которые девочки (и девушки) иногда дарят своим папам (и парням) на день Св. Валентина:
Папка, ты моя опора! = Daddy, you’re my rock!
Давайте посмотрим, как дела у молодёжи. Они-то как используют это слово?
И тут нас ждёт масса открытий. Все они вертятся вокруг общего значения «потрясать» (что, в общем-то, недалекое от «раскачивания»).
- Эй, ты классно зажигаешь на танцполе! = Hey, you’re rocking the dance floor!
- Мне нравится твой новый образ, просто отпад = Love the new look you’re rocking.
Сестра, ты супер! = Sister, you rock!
И последнее. Помните такую песню группы Queen?
Как бы вы перевели это обещание?