Межшкольный эстетический центр
г. Краснодара - ассоциированная школа ЮНЕСКО
Interschool aesthetic centre -
UNESCO associated schools
В предновогодние дни пришла третья весточка из Испании от нашей уже доброй знакомой сеньоры Матильды Гутьеррес, откликнувшейся ещё в октябре на заметку на нашем сайте «¡Arriba, España!» с высокой оценкой чтения стихов на испанском языке нашими учащимися в рамках поэтического конкурса «Осенняя пора очей очарованье».
Мы поблагодарили в ответном послании внимательную сеньору, отправив ей ещё фрагмент урока с исполнением Безгузовой Владой песни на испанском языке «Café». И снова получили восторженный отзыв нашей знакомой испанки, так как оказалось, что это песня её детства, которую они часто исполняли с одноклассницами, отправляясь на экскурсии.
Понимая, что Рождество, отмечаемое испанцами 25 декабря, является для них очень большим и важным праздником, превышающим по значимости даже встречу Нового года, мы специально подготовили и отправили ей поздравление, а также рождественскую песню-колядку «Hoy es Navidad» (Сегодня Рождество) в исполнении Безгузовой Влады и Сульженко Софии.
Реакция сеньоры Гутьеррес не заставила себя долго ждать. В пришедшем сообщении она вновь тепло отозвалась о наших учащихся, поблагодарила за поздравление и, отметив особо их хорошее владение испанским языком, поздравила всех нас с Рождеством и наступающим Новым годом, щедро сопроводив своё поздравление многочисленными смайликами дружеских поцелуев:
Даём перевод её сообщения:
«Дорогие мои друзья, я в восторге от того, как хорошо вы поёте на испанском рождественские колядки, надеюсь, что вы прекрасно проведёте праздники, а 2021 год принесёт вам много радости и счастья, крепко обнимаю вас, мои маленькие русские друзья!»
Мы сердечно благодарим внимательную к нам сеньору Гутьеррес и в свою очередь поздравляя её с Рождеством и прекрасными новогодними праздниками, искренне желаем отличного здоровья, успехов во всём, благополучия, радости и счастья.
Заимствованные немецкие слова в русском языке!
Казалось бы, два совершенно разных языка — немецкий и русский, из двух совсем не похожих языковых групп, германской и славянской.
И тем не менее в русском языке встречается огромное количество немецких слов, которые так прижились, что считаются нашими, русскими, а по факты — они чистокровные немцы. Почему же так произошло?
Ответ очевиден: некоторые из них — слова, пришедшие из немецкого языка в русский (и наоборот) во время войны.
В наше время заимствование чужестранных слов происходит за счет активного использования интернета, межкультурного общения, доступности материалов на любых языках и особенно новой моде изучать и знать более 3 языков сразу.
Прогресс неумолим, каждый день изобретаются новые вещи и приспособления, которые получают уникальные названия и русских аналогов не имеют.
Остановить этот почти невозможно, поэтому мы должны хотя бы знать, откуда произошли слова, которые мы используем каждый день и что они на самом деле означают.
Итак, слова немецкого происхождения в русском языке (слова без перевода в скобках имеют такое же значение) - листайте карусель!
23 декабря 2020 года на отделении иностранных языков МЭЦ прошло открытое занятие (класс педагога Мотина А.П..).
Ребята узнали много нового о том, как празднуется Рождество и Новый год в англоговорящих странах!
Также наши воспитанники узнали новые слова, связанные с новогодней тематикой и выполнили ряд упражнений на их закрепление, что помогло им рассказать свои истории о том, как они празднуют Рождество и Новый год!
Важно, очень важно кроме интереснейших уроков, ярких творческих встреч и событий думать и работать над саморазвитием.
10 декабря 2020 года педагоги отделение иностранных языков посетили семинар в КубГУ, факультет Романо-германской филологии.
Тема семинара: «Новые тенденции в коммуникативного поведения в образовательной среде».
30 ноября в Межшкольном эстетическом центре на отделении иностранных языков состоялся «English Speaking Club with Camille Assouman» - разговорный клуб английского языка!
Гостем клуба стал носитель языка, сертифицированный преподаватель со стажем работы более 10 лет, директор Краснодарской языковой школы Lingua Britanica- Кэм.
Кэм родом из République de Côte d'Ivoire (Кот д’Ивуара -Западная Африка), более 7 лет живет в Краснодаре. В университете изучал английскую структуру, литературу и лингвистику.
Затем работал стажёром в американском посольстве. Кэм продолжил улучшать обучение и повышать свою квалификацию.
С тех пор он получил более 35 дипломов и сертификатов по преподаванию языков, обучился различным техникам. Сегодня он преподаватель, который обучает правильному произношению и устраняет различные акценты. Сам он называет себя мотивирующим спикером.
Учащиеся нашего центра представили себя гостю, изучили новую лексику, приняли участие в командных играх и даже продемонстрировали свои вокальные способности!
Вот и завершилось онлайн - голосование по видео-роликам "Как мы изучаем иностранные языки".
Ребята очень старались, представив зрителям свои яркие и непохожие друг на друга работы.
Кто-то делал упор на креатив, кто-то делился своими впечатлениями о МЭЦ.
Больше всего голосов получил видео-ролик Юлии Бахмут.
Отдельная благодарность в создании ролика победителя Черкашиной Ксении и Сечному Арсению.Ребята, вы все молодцы!
Поздравляем и желаем новых творческих достижений и побед!
А мы еще раз делимся с вами работами участников конкурса.
Вот и прочитаны детские эссе на тему "Как и зачем изучать иностранные языки". Что же написали наши ребята?
Дорогие наши ребята! Учите языки! Мечтайте и все сбудется!
Разучивать идиомы полезно всем, каким бы ни был уровень знания иностранного языка. Знание идиом расширяет словарный запас и делает речь более разнообразной и живой. Так что же это такое?
Идиомы (или фразеологизмы) — это группы слов, для которых общее значение не складывается из значений частей. Поэтому догадаться о значении фраз довольно сложно, и запоминать их нужно в готовом виде.
Каждое слово в отдельности может только дать подсказку, но общий смысл всегда оказывается немного другим, чем простая сумма элементов. Они активно используются в повседневной речи и уместны в различных стилях.
На отделении иностранных языков прошло открытое занятие «Positive idioms and phrases», посвященное идиомам (фразеологизмам ) в английском языке, класс педагога Тосуновой А.А.
В ходе занятия учащиеся познакомились с интересными идиомами, выполняли задания и искали аналоги, идентичные по смыслу фразеологизмам в русском языке.
У нас праздник!
28 ноября объявлено Международным днём учителя французского языка. В связи с этим событием педагоги отделения иностранных языков проводят месяц под грифом "Наши встречи с чужеземными языками".
Мы объявляем конкурс эссе. Участвуют все желающие рассказать, почему выбрали иностранный язык, зачем его учить, как проходят занятия.
Условия:
Важно!
Эссе оформляется на листе формата А4. Оценивается грамотность, оригинальность мыслей. Самостоятельность. Оформление.
А также!
Второй конкурс роликов "Мы на уроках иностранного языка".
Продолжительность 2 минуты.
Победителя выявим путём голосования на сайте МЭЦ.
УЧАСТВУЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА!
Совсем недавно, 23 октября, здесь, на нашем сайте, было опубликовано чрезвычайное сообщение о том, что жительница Испании из города Кальпе сеньора Гутьеррес откликнулась на проводимый отделением иностранного языка конкурс стихотворений «Осенняя пора – очей очарованье», отправив комментарий с тёплым отзывом в адрес одной из участниц.
И вот 11 ноября из Испании прилетела вторая «ласточка» – комментарий сеньоры Гутьеррес на посланный ей фрагмент одного из уроков испанского языка, во время которого ученица Безгузова Влада (четвёртый год обучения, педагог – В.П. Кваша) исполнила испанскую песню «Café».
Кроме восторженного отклика на само исполнение Владой, она поделилась воспоминанием о своём школьном детстве и об исполнении ими, испанскими школьниками, этой же песни во время проведения экскурсий.
Как приятно осознавать, что песня, исполнявшаяся детьми в Испании более 50 лет назад, звучит в исполнении российских школьников и в наши дни у нас в МЭЦ!
Уверены, что это тоже наш маленький кирпичик в возводимое здание дружбы и взаимопонимания между Россией и Испанией.
Ниже снова приводим фото сообщения сеньоры Гутьеррес и его перевод:
«У неё ангельский голос, и она дивно поёт эту песню, ту самую, которую и мы [когда-то] пели в школе, когда ходили на экскурсии, прекрасно помню эту песню».
Выше её реакция на полученное сообщение: «…и поют испанские песни!»
Благодарим Вас, сеньора, за проявляемое внимание к нашей работе!
А мы хотим порадоваться результами Международной олимпиады по английскому языку ( осенний сезон)!
Ребята отделения иностранных языков 3 -го и 4 -го г. о. показали высокие результаты, заняв призовые 1, 2, и 3 места! (Класс педагога Мотиной А.П.)
Так держать!
Все мы помним это чудесное стихотворение Е. Долматовского, превращённое М. Фрадкиным в трогательную, любимую старшим поколением песню…
Кажется ещё совсем недавно, на одном из праздников МЭЦ говорила свой текст на испанском языке наша тогда 5-летняя ученица Сульженко София. Но, не поняв последовавший затем вопрос преподавателя, вместо ответа не придумала ничего лучшего, как расплакаться…
Прошло два-три года. И повзрослевшая София, участвуя в осеннем конкурсе, теперь уверенно читает на хорошем испанском стихотворение «Деревце без листьев».