Пятница, 24 января 2020 16:33

Отделение иностранных языков вещает

Автор
Оцените материал
(1 Голосовать)
Cюрпризы слова ROCK
 
Сегодня мы пополним нашу коллекцию «ложных знакомцев».
 
Если спросить человека на улице, что такое «рок», то первое, что вы услышите — это рок-музыка. Старшее поколение вспомнит рок-н-ролл. Кто-то, пожалуй, добавит ещё и фатум: «злой рок», «роковую женщину» и «роковую ошибку».
 
А как бы на тот же вопрос ответил американец: «What does the word ROCK mean?»
Оказывается, в английском слово ROCK, в основном, означает нечто приятное. А именно — «покачивание».
 
  • мягкое движение туда-сюда, будто в колыбели = moving softly back and forth as if in a cradle
 
  • Я честно пытался укачать малышку, клянусь! = I honestly tried to rock the baby to sleep, I swear!
  • И как ты собирался это сделать? У тебя же рук нет! = And how did you mean to do that? You have no arms.
  • Вот именно! = Precisely!
So Dad or Mom can rock a baby in their arms, but a dog can’t.
 
Едем дальше. Кресло-качалка — a rocking chair — тоже берёт своё название отсюда.
 
 
Как, впрочем, и лошадка-качалка (a rocking horse).
А где ещё встречается качка? Конечно же, в море:
 
  • Лодка мягко покачивалась на волнах = The boat rocked back and forth on the waves.
Переход от «покачивания» к «раскачиванию» английский язык не отслеживает. Глагол всё тот же.
 
 
  • Не раскачивай лодку! = Don’t rock the boat!
Фраза используется и в переносном смысле.
  • Давай не будем все усложнять, ладно? = Let’s not rock the boat, okay?
ROCK MEANING «STONE»
В нескольких популярных фразах встречается второе значение слова ROCK — «камень».
 
Например, если двое никак не могут договориться о чём-то, можно сыграть в игру на пальцах «камень-ножница-бумага»:
  • Давай решим этот вопрос как взрослые = Let’s settle this like adults!
  • Ага, давай! Предлагаю «камень-ножницы-бумага» = Sure, why not. Let’s rock, paper, scissors for it!
 
  • Вариант «ножницы» бьёт бумагу = Scissors beats paper.
  • Бумага бьёт камень = Paper beats rock.
  • А камень бьёт ножницы = And rock beats scissors.
Кстати, «камень» вовсе не обязан быть маленьким. Этим же словом называют и очень массивные штуки, например:
 
 
 
Гибралтарская скала = The Rock of Gibraltar
// произносится через «джи», а не «ги…»
 
Основательная, надёжнейшая вещь! Недаром англичане вот уже 300 лет отказываются возвращать испанцам этот ключ к Средиземному морю.
 
Идея крепости прослеживается и в подарках, которые девочки (и девушки) иногда дарят своим папам (и парням) на день Св. Валентина:
 
 
Папка, ты моя опора! = Daddy, you’re my rock!
 
Давайте посмотрим, как дела у молодёжи. Они-то как используют это слово?
И тут нас ждёт масса открытий. Все они вертятся вокруг общего значения «потрясать» (что, в общем-то, недалекое от «раскачивания»).
  • Эй, ты классно зажигаешь на танцполе! = Hey, you’re rocking the dance floor!
  • Мне нравится твой новый образ, просто отпад = Love the new look you’re rocking.
 
Сестра, ты супер! = Sister, you rock!
 
И последнее. Помните такую песню группы Queen?
 
 
Как бы вы перевели это обещание?
Прочитано 644 раз Последнее изменение Пятница, 24 января 2020 16:50
Яндекс.Метрика